O Shams-e Tabrizi, you. Compassionately blend and renew. East and west through and through. And so we say, may it be so. From submission to Satan’s will. Brief notes on Divan-e Shams. Divan-e Shams is a masterpiece of wisdom and eloquence. It is often said that Rumi had attained the level of a. Full text of “Selected Poems from the Divan-e Shams-e Tabrizi” In 1 collated a splendid manuscript of the Divan preserved m the Vienna Hofbibliothek.
|Published (Last):||23 December 2015|
|PDF File Size:||6.85 Mb|
|ePub File Size:||16.46 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Retrieved September tbarizi,from http: Joseph von Hammer-Purgstallwho in Annemarie Schimmel’s words was the “indefatigable translator of Persian, Turkish and Arabic literature.
Franklin Lewis is associate professor of Persian in the department of near eastern languages and civilizations at the University of Chicago. How often do Law, Emerson, and Shelley remind us of the Masnavi! Have you been making yourself shallow with making other eminent?
Now, what shall we call this new sort of gazing-house that has opened in our town where people sit quietly and pour out their glancing like light, like answering? Repeatedly Remembering God.
Bor js- read ,yc. The translations are far from creating the ecstasy that Rumi creates and communicates, but it is hoped that they will point the reader in the same direction.
Those who acquire religious knowledge are like doctors who heal others. Following their example, Barks was able to create an American Rumi: All the others leave eventually. Arberry as Discourses of Rumi. UL, but may be scanned as an iambus whenever the metre requires it cf.
His words will always bear the profoundest interpretation. Throughout his life, Rumi gave many sermons in the mosques of Konya and many addresses and speeches to gatherings of his students, shams-w, and others. Go grab an ax.
It is used here because its crookedness makes it resemble the polo-stick. Striving to sow is abstinence, Making the seed grow is knowledge.
These were most often addressed to government officials to exhort them to remain righteous and to do good deeds in the conduct of their duties. Browne having lent me his copy of the Tabriz Edition of the Divan, I worked through it page by page, selecting the poems that pleased me best and translating them in prose or verse.
There is one eternal, simple truth: The wise in such a case adopt resignation. Uncover your face, so you can know for sure the mirror of your true self Finally, my warmest thanks are due to Professor Cowell, who lent me his two manuscripts of the Divan ; to Mr E.
Save pure-souled Shamsi Tabriz None ever was drunken and intoxicated and distraught. Travel away from the bitter stream towards the water of life, Return from the vestibule to the high seat of the soul.
Conceive the Soul as a fountain, rabrizi these created things as rivers: If I had remained in my own country, I would have lived in harmony with their temperament and would have practiced what they desired, such as lecturing and composing books, preaching and admonishing, observing abstinence and doing all the outward acts.
Latin and French have similar idioms damnum facere and faire une perte.
The introduction of the term is attributed to Rudaki. Annemarie Schimmel’s major works on Rumi difan-e Translations from Divan-e Shams Please click on the various numbers below to go to different poems: Franklin Lewis’ Major Works on Rumi are: Do you understand what I mean by having grown tired of myself?
Real wealth is a contented heart. I’m like a bird from another continent, sitting in this aviary.
Like a mirror, the soul has received thy image in its heart; The tip of thy curl has sunk into the heart like a comb.
My body’s being trapped inside this worldly cage.