Buy El elogio de la sombra (Biblioteca de Ensayo / Serie menor) (Spanish En este ensayo clásico, escrito en , Junichiro Tanizaki va desarrollando con. El elogio de la sombra [Junichirô Tanizaki] on *FREE* shipping on qualifying offers. Rare book. Tanizaki y El elogio de la sombra. likes. In praise of shadows, Éloge de l’ ombre Junichirō Tanizaki.
|Published (Last):||20 September 2007|
|PDF File Size:||4.44 Mb|
|ePub File Size:||14.45 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
He thinks that if these same conveniences had been developed by the Japanese, they would be more in harmony with Japanese taste.
It’s been a year or so since I read it–but S still recall his image of enamelwork which is garish and awful in broad daylight, but has incredible elogko and charm in low light–which is not a defect, as we would see in Western culture, but simply that it’s designed to be seen in that mysterious light of the traditional Japanese structure.
View all 36 comments. Sometimes, Tanizaki’s melancholic essay surprisingly shows us, radical change begins by going backwards.
sombrra I guess you could look at this as an anti-modernist book, that floats with a poetic language over a range of things in a beautiful and evocative way. La parte de los retretes es bastante chistoso.
The difference between Tanizaki and Pater lies in the tranquillity of the former as against the intensity of the latter. And I like the night. I tend to shy away from non-fiction works somhra a result of their normally dryness in nature, although I found this to be intriguing and of sufficient length that I can feel that I took something from it without having to rummage through hundreds of pages.
Deer prancing, jumping rabbits, sluggish turtles and eagles soaring to the sky on a sunlit wall; an ecstatic scuffle of shadow -animals cheers up the dull wall. This page was last edited on 19 Aprilat Tanizaki was not just any Japanese writer. The light from the garden steals in but dimly through paper-paneled doors, and it is precisely this indirect light that makes for us the charm of the room.
In the west people tend to emphasize light in their environment Probably Tanizaki’s own inspiration for his hymn to aombra came during just such a quiet moment in Kanto, as the rain dripped outside and the peaceful enclosing shadows of the monastery privy gave him infinite space for thought.
Having frequented Japan quite a few times, even isolated regions, I could not help but tamizaki I could never escape light. It is less of a meditation but more of an unfocused sequence of thoughts.
Return to Book Page. For me, the Japanese aesthetic restores the balance. There is a rich thought here about the subjectivity of experience that is missed by Western aesthetics.
And that would be fine. View all 8 comments. The results are complex, ironic, demure, and provocative. We delight in the mere si The preference for a pensive luster to a shallow brilliance. For the beauty of the alcove is not the work of some clever device.
The shadows of the past intensify as we age, the dormant beauty exploding actively, flooding the superciliousness of time with melancholic meekness.
Beyond the aesthetic, I enjoyed the amateur tanizzaki when it stuck to the speaker’s own origins, as well as the preliminary glimpses of the awareness of light pollution and a wonderful outlook on various forms of Japanese theatre.
In Praise of Shadows Childhood Years: Tanizaki applies this theoretical perception while arguing the essence of shadow through exemplary significance of electric heaters, architecture, theater, food, ceramics and lacquerware, literature, radio, music systems, the intricacies of Japanese way of life in accordance to its populace and even to the extent of comparing a fountain pen to the elegance of a Japanese calligraphy brush swaying gracefully on a boisterous, coarse paper.
A beautiful little essay that I certainly enjoyed more than I thought I would. The preference for a pensive luster to a shallow brilliance. He gives a recipe for the unusual dish of Persimmon leaf Sushi on pages 60 to Refresh and try elgio. It was translated into English by the academic students of Japanese literature, Thomas Harper and Edward Seidensticker. I found the short work worth reading and thinking about.